笔趣阁

天书吧>三十五只猫头鹰的来信 > 第22章(第1页)

第22章(第1页)

icannottellhihowuldihetrealizeithiself—

我做不到告诉他。我怎么办得到呢?他必须靠自己意识到这一切——

heisagoodboy,llertheistoughandbraveandostlyclever,andhedeservesbetterhedeservestogrowupandgrowoldandfallloveandherdaboutchildrenandwritecrochetylettershedeservestoburyvoldeortandoveontohisownlife,freeoffatesandscarsandnonsense,andiwouldgiveylifetoakeit,buticannot,notever,becaethatisnothowthgsare

他是个好孩子,盖勒特。他坚韧、勇敢,又很聪明,他值得更好的未来。他本该像一个普通人一样恣意成长、沉淀成熟,再坠入爱河,娶妻生子,时而提笔写信同亲人友人道些家常。他本该结果伏地魔,步入自己人生的正轨。他本不应被命运纠缠,不用疤痕满身,不会为闲言所困。若能实现这些,我宁可以生命为代价,但我做不到,也永远不能了,因为这一切已成定局。

ifearedyou,whenirealizedtheextentofyourpns,theterrorofyourrule,theuggle-torturewhenyoufledfroariana&039;sbodylikeaoncut-throatandiwasangry,yes,ofurseveryangrybutineverhatedyouineverwisheduponyoutheworstthgtheworldandhenceyouwakeandsleepandeatandbreathe,anddonotburntheeverstgfurnaceofphoenixfiretowhichiwouldcastvoldeort—no,toriddle,thatishisna,therestisaffectation—towhichiwouldcasttheanwhoboundharrytohisfate,ihatehi,ihatehitothearrowofybones—

当我意识到你在计划什么,意识到你可怖的统治,以及对麻瓜的折磨时,我怕过你。你像凶手一样从安娜的尸体旁逃走时,我气极了。是的,当然,非常生气。但我从未恨过你,我从未期望过任何不幸降临在你身上。因此,无论你是入睡还是醒来,每一次进食、呼吸时,我都未曾想要把你投入永燃凤凰之火的炼狱中。这是那个我想把伏地魔——不,是汤姆·里德尔,这是他的本名,其余都是在装模作样——那个强行把哈利命运与他绑在一起的人扔进去的地方。我恨他如此,恨之入骨——

youdonotclgtolifelikeacankerthatisreorseenoughfor,noatterwhatyouaythkandforadarkwizard,youhaveasurprisglyhealthyretionshipwithdeath—

你并非是贪生怕死之人。光是这一点就足以令我感到愧疚,这无关乎你怎么看。作为一位黑巫师,你看待死亡的方式竟然出奇地健康——

listentoiarryiwritetoyoudespairandburdenyouwithanoldan&039;sbleworries,afterwebothsaidtherewasnothgleftbeeenbutbitternessbut,llertisendhitohisdeathforthegreatergood

听着。我很抱歉。我在绝望之中写下这封信,但也只能给你带去一个老人无解的烦恼。我们都曾说过我们二人之间除了那些不愉快,已经再不剩什么了。可是,盖勒特。我把他亲手交给了死亡,就为了那所谓的更伟大的利益。

youcinurngardandiwillnotbreakyouandperhapstheyhavenotbut,llert,toandharryhavebrokenyou&039;restronrthantheend,isuppose

你曾断言,无论是我,还是纽蒙迦德的高塔,都无法摧毁你,而或许是这两者都未曾如此做过。但,盖勒特,汤姆和哈利已经先将我击溃了。我想,在这场我们的较量中,是你笑到了最后。

oh,butthereisachance!afatglirofachancethatheightjtsurvivethatharryightlive—daad,nodoubt,shell-shockedastheuggleswouldsay,butalive

哦,但这儿仍存一丝生机!他能活下来的一点,渺茫的希望。哈利会活着——但会被摧残地满目疮痍,这点毫无疑问。用麻瓜们的话来说,他会患上战争疲劳综合征,但他仍然活着。

buttishopeisorepafulthansurrender

但有时垂死挣扎是会比放弃要更痛苦。

ignoreughatisendannocentboytowarandtortureanddeath,becaeitdowhatisnecessary,becaeitnotapologizeforwhatisnecessarylookoveryourdoor,llert—istilllivebythosebloody,cursedwords—

你尽情无视我吧,嘲笑我吧。我把这么一个无辜的孩子送上战场,推向苦难,要他面对死亡。你嘲笑我吧,因为我不得不这么做,因为我无法为这些事道歉。看看你的门背后吧,盖勒特——我仍旧活在这些血腥的、可恨的言语的枷锁下——

onlyyouuldpossiblyappreciatewhatthisansthefullironyofitonlyyou,oldfriend,aftereverythgwe&039;vedoneandallthistiwe&039;vespenthurtgeachother

大概只有你能理解我了。多么讽刺啊。只有你,我的老朋友,在历经过我们所做的一切和对彼此的伤害之后。

ineverknewthewayforallthatiaasanctioniooldbastard,ineverknewthewayionlytriedtohelp,todowhatithoughtwouldberight,wouldbesessfulandthisiswhereitends,sendgachildtodie—everythgitouch,everyoneilove,turngtodt—iaditwhatia,llert,iaaonster—

我一直不知道该怎么办。我就是个道貌岸然彻头彻尾的老混蛋,我从来都不明白该怎么做。我只是试着去帮忙,试着去做我认为正确的、会成功的事情。而最后我所做的,却是将一个孩子推向死亡——我触及之物,所爱之人,皆作尘烬——我看清了我自己,盖勒特,我是个怪物——

i—tsthisi&039;rry

我——写不下去了。抱歉。

psforbothof

已完结热门小说推荐

最新标签